immagine_head_ridotta_fez.jpg

Medizin

Wenn es um den Bereich Medizin und Gesundheit geht, ist größte Genauigkeit in der Übersetzung von Fachwortschatz ausschlaggebend. Zugleich sollte dem Patienten Transparenz und Klarheit garantiert werden. Die deutsche Sprache unterscheidet besonders in diesem Bereich den Fachwortschatz für den Experten (oft Latein oder Grieschisch) und die "einfachere" Sprache, die sich auf zusammengesetzte Wörter der deutschen Sprache stützt. Es ist also besonders wichtig die Zielgruppe in Betracht zu ziehen.

Zugleich stellen Abkürzung, die sich auf verschiedene Ausgangasprachen - Latein, Deutsch, Griechisch und immer öfter Englisch - beziehen und je nach Fachgebiet und geographischer Herkunft des Arztes unterschiedlich angewedet werden, eine große Herausforderung für den Übersetzer dar.

Bei der Übersetzung von Informationsbroschüren, Befunden, medizinischer Fachliteratur, Informationsblättern für den Patienten, Handbüchern für medizinische Geräte, ärztlichen Befunden für Versicherungen und für Gerischtsverhandlungen berüchsichtigen wir all diese Schwierigkeiten und stützen uns immer auf die Beratung und Korrektur von Seiten eines Experten des jeweiligen Bereiches.